Językowe dylematy część 3

Językowe dylematy część 3

Witajcie w nowym odcinku „Językowych dylematów”!

Dzisiaj na tapetę weźmiemy dwie problematyczne kwestyjki.

Pierwsza to różnica między „troppo” i „più”. Jest to niby drobna rzecz, ale sprawia dużo problemów. Zauważyłam, że z przyjemnością używamy słówka „piu” … może nawet używamy go troppo! Otóż pamiętajmy, że piu oznacza „bardziej, więcej”. Lubi się z przyimkiem „di”. I tak na przykład powiemy:

„Vale piu’ la pratica che la grammatica” (liczy się bardziej praktyka niż gramatyka… z tym się akurat nie zgodzę, ale to tylko dla przykładu)

„Passo piu’ tempo nel lavoro che a casa mia” („Spędzam więcej czasu w pracy niż w domu”).

Co zatem z troppo? Otóż „troppo” oznacza „za bardzo, za dużo”.

Bevo troppo vino (Piję za dużo wina).

Passo troppo tempo nel lavoro (spędzam za dużo czasu w pracy).

Loro sono troppo stupidi (oni są dosł.zbyt głupi, w sensie bardzo, bardzo głupi).

1

www.ilperlaio.com

Druga problematyczna kwestia to słowa „nemmeno” i „neanche”. Częto nie bardzo wiemy, jak ich używać. Nemmeno dosłownie znaczy głównie tyle, co „również nie”, na przykład:

Parli lo spagnolo? No. E l’italiano? Nemmeno. (Mówisz po hiszpańsku? Nie. A po włosku? Też nie).

Może też znaczyć „nawet nie”.

Non lo faccio, non ci penso nemmeno. (Nie zrobię tego, nawet o tym nie myślę).

Pamiętajmy, że jeśli nemmeno występuje przed czasownikiem, pomijamy przeczenie. Jeśli następuje po czasowniku, przeczenie nie może zniknąć.

Nemmeno io so spiegarlo (Nawet ja nie umiem tego wyjaśnić) –> Non so spiegarlo nemmeno io.

W ogóle nemmeno i neanche używane są wyłącznie w zdaniach przeczących, tak samo jak anche uzywane jest tylko w twierdzących i nie da się tego zmienić.

Mangio troppi dolci. Anch’io.

Non mangio dolci. Neanch’io.

Mam nadzieję, że te kwestie zostały wyjaśnione. Jeśli macie inne pytania, wątpliwości i zagwozdki, piszcie w komentarzach lub na adres aleksandra.sowinska@op.pl z dopiskiem „językowe dylematy”.

 

 

 

 

Aleksandra: kompletnie zwariowana na punkcie Włoch, włoskiego i wszystkiego, co się z włoskim łączy.

Loading...