Bene i buono, meglio i migliore

Bene i buono, meglio i migliore

Drodzy Czytelnicy,

Często prosicie mnie o posty gramatyczne skierowane bardziej do osób początkujących. A zatem proszę bardzo – oto post o tym, jak używać dwóch bardzo podstawowych w języku włoskim słów: bene i buono.

Nie wiem dlaczego, ale te dwa słówka sprawiają liczne problemy. Wydaje mi się, ze może to wynikać z małej ilości ćwiczeń, ponieważ znaczenie ich jest jasne: bene oznacza dobrze, czyli jest przysłówkiem, buono to dobry, czyli jest przymiotnikiem. Zatem, krótko mówiąc, bene będzie towarzyszyło różnym czasownikom:

Carla parla bene l’italiano (Carla mówi dobrze po włosku)

Giulio non sta bene (Giulio nie czuje się dobrze)

Buono zaś będzie towarzyszyło w zasadzie tylko jednemu czasownikowi, essere (być). Musimy też pamiętać, że buono, jak każdy grzeczny przymiotnik, dostosowuje się pod względem liczby i rodzaju do rzeczownika, tworząc formy:

Il pomodoro e’ buono (pomidor jest dobry)

La pizza e’ buona (pizza jest dobra)

I pomodori sono buoni (pomidory są dobre)

Le pizze sono buone (pizze są dobre)

Szczerze mówiąc, wydaje mi się to tak przejrzyste, że nie doszłam jeszcze do powodu robienia błędów w zastosowaniu tych słów. Być może, jak mówiłam, powodem jest za mało ćwiczeń, stąd też w zakładce “Materiały do nauki włoskiego” znajdziecie, jak zawsze, pakiet ćwiczeń zatytułowany “bene i buono”, który możecie pobrac i zrobić.

Nieco bardziej skomplikowana jest sprawa z użyciem drugiego stopnia bene i buono. Oba są bowiem nieregularne:

buono – migliore (spotyka się też formę regularną, piu’ buono)

bene – meglio (tu już forma regularna nie istnieje)

Dlaczego jest to problematyczne? Głównie ze względu na to, że wystarczy rodzajnik, aby zmienić nasze migliore (lepszy) w il migliore (najlepszy). A to czasem ten rodzajnik przesuwa się przed rzeczownik:

No, no, questa e’ soluzione migliore (nie, to jest lepsze rozwiązanie)

Secondo me questa e’ la soluzione migliore in questo caso. (według mnie to najlepsze rozwiązanie w tej sytuacji) – tutaj widzimy, że rodzajnik przesunął się przed rzeczownik, tworząc stopień najwyższy).

Jednak bene/meglio i buono/migliore nie zmieniają swoich funkcji. Meglio jest przysłówkiem, a migliore przymiotnikiem. O tym trzeba koniecznie pamiętać. W pliku z ćwiczeniami znajdziecie tez jedno zadanie poświęcone temu zagadnieniu.

Miłej pracy!

Aleksandra: kompletnie zwariowana na punkcie Włoch, włoskiego i wszystkiego, co się z włoskim łączy.