Morze, nasze morze – zwroty i wyrażenia związane z morzem

Morze, nasze morze – zwroty i wyrażenia związane z morzem

Witajcie!

Wakacje coraz bliżej i zapewne niektórzy z Was wybierają się nad morze (al mare). Z tej okazji postanowiłam przypomnieć Wam niektóre zwroty i wyrażenia związane z morzem właśnie, a jest ich… całe morze! Un mare di modi di dire!

Moim ulubionym jest andare (mandare) a scopare il mare, czyli wysłać kogoś, żeby pozamiatał morze. Możemy zwrócić się żartobliwie w ten sposób do osoby, która nam przeszkadza, daje kretyńskie rady lub po prostu przynudza. Coś jak nasze „idź tam i sprawdź, czy cię tam nie ma”. Dodatkowego smaczku dodaje fakt, że czasownik „scopare” w języku potocznym oznacza ni mniej, ni więcej wulgarne uprawienie życia seksualnego, więc możecie sobie wyobrazić dwuznaczność takiego zdania!

vacanze-al-mare-sanremo

Z kolei essere in alto mare (być na pełnym morzu) oznacza bycie daleko od wymarzonego celu. Na przykład, gdy pytamy blogera, czy napisał już artykuł, może nam odpowiedzieć „No, sono in alto mare”.  Należy wtedy wziąć się w garść, by nie essere in mare di guai, czyli nie być w morzu kłopotów. Jeszcze gorzej jest mettersi in mare senza biscotti (wybrać się na morze bez ciasteczek), czyli rozpocząć jakieś przedsięwzięcie bez zastanowienia się i bez wybadania, czy to się nam opłaca: biscotti należy interpretować jako zapasy, zabierane przez marynarzy na morskie wyprawy.

15510000_offerte-mare-italia-migliori-last-minute-second-del-web-0

Często używa się też zwrotu „promettere mari e monti”, czyli obiecywać morza i góry, coś, czego nie ma się szansy zrealizować. Ale może jakby się zrealizowało, to by się mogło nuotare in un mare di latte, pływać w morzu mleka, czyli być bardzo bogatym. Morze możemy też wykorzystać do szukania: cercare per mare e per terra oznacza szukać czegoś/kogoś bardzo intensywnie, a smuovere mari e monti – poruszyć niebo i ziemię.

Jak widzicie, sporo tych zwrotów z morzem. Ale czego się spodziewać po kraju, który jest z trzech stron otoczony morzem? 😉

Źródło 1

Źródło 2

 

 

 

Aleksandra: kompletnie zwariowana na punkcie Włoch, włoskiego i wszystkiego, co się z włoskim łączy.